Tip 33. Gostar doesn’t work like gustar

Although the words for “to like” are very similar in Spanish (gustar) and Portuguese (gostar), the words that go with them are different. In Portuguese, the word de often comes after gostar. In fact, the structure in Portuguese is closer to English “I like” than it is to Spanish me gusta.

Example 1:
English: I like soccer.
Spanish: Me gusta el fútbol.
Portuguese: Eu gosto de futebol.

Example 2:

English:
Friendly Brazilian: Do you like to travel?
You: Yes, I do.

Spanish:
Brasileño amigable: ¿Te gusta viajar?
Tú: Sí, me gusta.

Portuguese:
Brasileiro simpático: Você gosta de viajar?
Você: Gosto, sim.