In Portuguese, the words for “my” and “your” vary according to whether the thing possessed is masculine or feminine. For example, o time is masculine, but a casa is feminine. So, Portuguese speakers say o meu time and a minha casa; o seu time and a sua casa.
English: My team is going to play near my house.
Spanish: Mi equipo va a jugar cerca de mi casa.
Portuguese: O meu time vai jogar perto da minha casa.
English: Your father bought your ticket.
Spanish: Tu padre compró tu entrada.
Portuguese: O seu pai comprou a sua entrada.
Note that the words seu(s)/sua(s) normally refer to você(s) in Brazilian Portuguese (not to ele(s)/ela(s)). Use dele/dela to refer to something that he/she has. While in Spanish su equipo could mean both “your team” and “his/her team,” the latter meaning is normally not found in spoken language in Brazil.
English: Jose came with his son but his daughter stayed home.
Spanish: José vino con su hijo pero su hija se quedó en casa.
Portuguese: José veio com o filho dele mas a filha dele ficou em casa.