Tip 11. Still / Yet = Ainda

Spanish todavía corresponds to Portuguese ainda.

Don’t be fooled! The word todavia does exist in Portuguese, but it means “however.” So, to say “still” or “yet”, use ainda.

Example:
English: I am still at the stadium because the game hasn’t ended yet.
Spanish: Todavía estoy en el estadio porque el partido todavía no ha terminado.
Portuguese: Eu ainda estou no estádio porque o jogo ainda não terminou.

Tip 10. How do you say “until”?

Spanish hasta corresponds to Portuguese até. When saying “goodbye,” Brazilians often say, “Até logo!” (= “¡Hasta luego!”).

Example 1:
English: See you tomorrow!
Spanish: ¡Hasta mañana!
Portuguese: Até amanhã!

Example 2:
English: I am staying until the end of the game.
Spanish: Me voy a quedar hasta el final del partido.
Portuguese: Eu vou ficar até o final do jogo.

Tip 9. Mi casa es su casa

In Portuguese, the words for “my” and “your” vary according to whether the thing possessed is masculine or feminine. For example, o time is masculine, but a casa is feminine. So, Portuguese speakers say o meu time and a minha casa; o seu time and a sua casa.

Example 1:
English: My team is going to play near my house.
Spanish: Mi equipo va a jugar cerca de mi casa.
Portuguese: O meu time vai jogar perto da minha casa.

Example 2:
English: Your father bought your ticket.
Spanish: Tu padre compró tu entrada.
Portuguese: O seu pai comprou a sua entrada.

Note that the words seu(s)/sua(s) normally refer to você(s) in Brazilian Portuguese (not to ele(s)/ela(s)). Use dele/dela to refer to something that he/she has. While in Spanish su equipo could mean both “your team” and “his/her team,” the latter meaning is normally not found in spoken language in Brazil.

Examples:
English: Jose came with his son but his daughter stayed home.
Spanish: José vino con su hijo pero su hija se quedó en casa.
Portuguese: José veio com o filho dele mas a filha dele ficou em casa.

Tip 8. Don’t be fooled by dos, dois and duas!

In Portuguese there are two ways to say “two”: dois and duas. Dois is masculine and duas is feminine.

Don’t be fooled! The word dos does exist in Portuguese, but it has nothing to do with the number two. It’s a contraction of the words de and os (“of” and “the”). For example, dos Santos, a common last name in Brazil, doesn’t mean “two saints” but rather “of the saints” or de los Santos in Spanish.

Examples:
English: Two tickets, please.
Spanish: Dos billetes, por favor.
Portuguese: Dois bilhetes, por favor.

English: I have two daughters.
Spanish: Tengo dos hijas.
Portuguese: Eu tenho duas filhas.

Tip 6. Tudo bem?

In Brazil, you will hear the question Tudo bem? very often. It means “Is everything ok?”–or, in Spanish, ¿Está todo bien? So, tudo means “everything”.

Example 1:
English: He knows everything about his team.
Spanish: Sabe todo sobre su equipo.
Portuguese: Ele sabe tudo sobre o time dele.

In Portuguese, todos / todas refers to a whole group of things.

Example 2:
English: All of the teams have arrived in Brazil for the World Cup.
Spanish: Todos los equipos han llegado al Brasil para la Copa.
Portuguese: Todos os times chegaram no Brasil para a Copa.

Tip 5. Do/Make = Fazer

Since fazer sounds quite different from hacer, learn these basic forms:

Spanish Portuguese
yo hago eu faço
haces você faz
él / ella hace ele / ela faz
nosotros hacemos a gente faz
ellos / ellas hacen eles / elas fazem
yo hice eu fiz
hiciste você fez
él / ella hizo ele / ela fez
nosotros hicimos a gente fez
ellos / ellas hicieron eles / elas fizeram

Note that the letter ç always sounds like s.

Example 1:
English: I’ll make the hotel reservations
Spanish: Yo hago la reservación en el hotel.
Portuguese: Eu faço a reserva do hotel.

Example 2:
English: He scored two goals.
Spanish: Él hizo dos goles.
Portuguese: Ele fez dois gols.